« 季節野菜のラグーでフジッリ | Main | ★★★デビュー確定♪ »

Monday, June 15, 2009

放羊的星星④~使ってはいけない実践中国語会話~

そのムカシ…。
…えっと、もう、どのくらい昔か思い出すこともままならないくらい昔のことだが、ちうごく語の初級クラスで惰眠をむさぼっていた時のこと。。。
孫老師が黒板に「飞机场」と大書してワタシを指さし、聞いた。

「これは何ですか?」

「“ひこうじょう”です。」

間違ってないでしょ?
飛機場“ひこうじょう”ぢゃない!

しかし、如何せん、孫老師は日本語が不自由だったのだ。
飛機場を空港ということは知っていても、“ひこうじょう”と“くうこう”がほぼ同じ意味で慣用的に使われているものだとは分からないのだ。

そして、その時のワタシは、この飛機場にまた別の意味があることも、当然知らなかったのだ…。

ということで、本日の使ってはいけない(笑)実践中国語会話は、この“飛機場”の用例紹介catface

Dsc06127
32A啊 32Aだろ

Dsc06132
仲天騏! 你在胡説什麽! 仲天騏! ナニをデタラメを!

Dsc06128
走啦! 飛機場! 行くそ! 飛機場!

Dsc06130
飛機場~? 我明明有…B! …好不好 飛機場~? B…はあるわよ! …ダメ?”


つまり、アレですか。
この“飛機場”というのは、いわゆる“洗濯板”とおんなじ、っちゅ~コトですか!
しまった~!
そうと知ってたら、孫老師の問いにおっきな声で「洗濯板のことです!」と答えられたのに…。

いや、でも、孫老師は日本語が不自由なのだ。
果たして笑いがとれたかどうか、甚だ疑問の残るところではあるのだが…。

それより先に、これが美麗島ローカルだったら、生粋の北京人である孫老師には通じへんしな~。

ちなみに、32インチというと、81.28センチ。
日本でいうところの80Aとほぼ同じ感覚ですわねcatface

いや、そうぢゃなくって!
女のコに向かって“飛機場”なんぞという言葉は、決して使ってはいけませんのコトよannoy
しかも、ナンですか?
会ってからまだ数日の、付き合ってるわけでもないコに、なんの権利があってそんな酷いコト言いやがるワケ?
まったく、デリカシーのない“おこちゃま”だわねthink

いや、まぁ、付き合ってたら、口が裂けても言えないコトバかもネ…coldsweats01


|

« 季節野菜のラグーでフジッリ | Main | ★★★デビュー確定♪ »

爛漫日記/観賞編」カテゴリの記事

~《放羊的星星》編~」カテゴリの記事

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)




« 季節野菜のラグーでフジッリ | Main | ★★★デビュー確定♪ »